1
00:01:56,277 --> 00:01:57,887
Zima, zima, zima, zima.
2
00:01:58,340 --> 00:01:59,280
Ty, Sató...
3
00:01:59,281 --> 00:02:00,106
Co?
4
00:02:00,107 --> 00:02:01,104
Tady.
5
00:02:01,306 --> 00:02:03,572
Tahle pasáž ve scénáři...
6
00:02:03,573 --> 00:02:07,104
Podle mě bys tam měl dát víc studu.
7
00:02:07,105 --> 00:02:09,178
Fakt si to myslíš?
8
00:02:09,633 --> 00:02:14,087
Nemůžu si pomoct, ale ta postava
mi připadá moc sebevědomá.
9
00:02:14,193 --> 00:02:16,900
Nezapadá to do toho charakteru,
co jsem vytvořil.
10
00:02:18,023 --> 00:02:19,310
Stud, jo?
11
00:02:20,250 --> 00:02:22,689
Tak jo, popřemejšlím o tom.
12
00:02:22,690 --> 00:02:23,860
Buď tak hodnej.
13
00:02:29,587 --> 00:02:30,624
Sató.
14
00:02:30,625 --> 00:02:31,277
Co je?
15
00:02:32,141 --> 00:02:35,827
V každým případě, už jsme se někam pohli.
16
00:02:36,567 --> 00:02:41,904
Když už máme jasno v tom, co chcem' udělat,
měli bychom to stihnout do Zimního conu.
17
00:02:42,087 --> 00:02:43,949
Fakt? My to zvládnem'?
18
00:02:43,950 --> 00:02:46,945
Jasně, pokud se nestane nic vážnýho.
19
00:02:46,946 --> 00:02:49,002
Jo-jo tak.
20
00:02:49,003 --> 00:02:51,762
Skvělý! A teď můj mocnej finiš.
21
00:02:54,432 --> 00:02:56,082
Telefon?
22
00:03:00,957 --> 00:03:02,217
Prosím?
23
00:03:08,336 --> 00:03:11,991
Přestože ti rozumím, z některých důvodů...
24
00:03:11,992 --> 00:03:14,361
Vrať se a vezmi to po svém otci.
25
00:03:15,411 --> 00:03:17,880
Dobře, udělám to.
26
00:03:18,073 --> 00:03:18,838
Ahoj.
27
00:03:23,797 --> 00:03:25,775
Stalo se něco, Jamazaki?
28
00:03:27,793 --> 00:03:31,354
Jo, stalo se něco vážnýho.
29
00:03:31,355 --> 00:03:31,961
Cože?
30
00:03:42,927 --> 00:03:46,144
Takže Jamazaki se vrací domů?
31
00:03:46,408 --> 00:03:49,046
Jeho tátu prej vodvezli do nemocnice.
32
00:03:49,204 --> 00:03:51,130
Říkal, že to tam jede zkontrolovat.
33
00:03:53,526 --> 00:03:55,188
A hodlá se vrátit?
34
00:03:55,189 --> 00:03:57,140
Co? Jasně, že jo.
35
00:03:57,141 --> 00:03:59,091
Tu hru jsme ještě nedodělali.
36
00:03:59,092 --> 00:04:00,727
Kromě toho furt chodí do školy.
37
00:04:01,360 --> 00:04:02,415
Aha.
38
00:04:02,731 --> 00:04:03,945
No jistě.
39
00:04:05,105 --> 00:04:07,150
Takže se uvidíme večer v parku.
40
00:04:21,278 --> 00:04:22,545
Stud, jo?
41
00:04:25,393 --> 00:04:26,079
Stud.
42
00:04:27,081 --> 00:04:27,793
Stud.
43
00:04:29,666 --> 00:04:30,457
Stud.
44
00:04:31,486 --> 00:04:32,225
Stud.
45
00:04:38,346 --> 00:04:39,375
Stud, jo?
46
00:04:40,562 --> 00:04:41,353
Stud.
47
00:04:41,775 --> 00:04:42,513
Stud.
48
00:04:45,336 --> 00:04:46,405
Stud.
49
00:04:49,042 --> 00:04:52,603
Ahá! Vidím někoho, kdo má problémy, purin!
50
00:04:52,604 --> 00:04:56,850
Suitorare Třetí, k záchraně připravit,
na dva, purin!
51
00:04:57,419 --> 00:05:00,457
Plrin, nebuď tak zbrklá!
52
00:05:27,061 --> 00:05:28,809
Takový ticho.
53
00:05:40,863 --> 00:05:45,347
No jo.. normálně se z Jamazakiho pokoje...
54
00:05:57,227 --> 00:05:59,304
Stydlivější, jo?
55
00:06:06,668 --> 00:06:08,811
Přinesla jsem ti něco k snědku, Sató.
56
00:06:13,270 --> 00:06:15,064
Uvidíme se večer.
57
00:06:45,973 --> 00:06:48,010
Fajn, dokončil jsem nastavení.
58
00:06:48,453 --> 00:06:50,057
Nechceš se jít podívat?
59
00:06:50,500 --> 00:06:52,293
Co je to za hvězdu?
60
00:06:52,294 --> 00:06:54,678
No, hm... co za...
61
00:06:55,701 --> 00:06:57,848
Koho zajímá jméno?
62
00:06:58,051 --> 00:06:59,833
Tady jde o romantiku, chápej, romantika.
63
00:07:00,259 --> 00:07:03,244
Světlo z tý hvězdy k nám putuje
stovky tisíc let a...
64
00:07:03,245 --> 00:07:03,973
Hele...
65
00:07:03,974 --> 00:07:04,810
Co?
66
00:07:05,100 --> 00:07:09,206
Jaký je smysl našeho života?
67
00:07:10,272 --> 00:07:17,007
Lidský život zmizí ve stotisícině času, který
potřebuje to světlo, aby se sem dostalo.
68
00:07:18,318 --> 00:07:20,494
Měla pravdu.
69
00:07:21,071 --> 00:07:25,122
Než se světlo z tý hvězdy dostane
na Zemi, ...
70
00:07:25,391 --> 00:07:31,985
... už tu nebude nikdo, kdo by znal
můj scénář... a mě vlastně taky ne.
71
00:07:33,051 --> 00:07:37,041
Lidskej život je jak smetí.
72
00:07:40,381 --> 00:07:43,141
Zamysli se nad smyslem života.
73
00:07:44,850 --> 00:07:45,510
Co?
74
00:07:46,662 --> 00:07:47,399
Hora?
75
00:07:49,696 --> 00:07:52,384
Věci, které mají tvar, se jednou rozpadnou.
76
00:07:58,218 --> 00:07:59,647
Přesně jako tohle.
77
00:08:02,340 --> 00:08:05,441
Tyhle momenty v našich životech
jsou ještě míň než smetí.
78
00:08:06,792 --> 00:08:10,340
Žijem v době, která stojí za prd.
79
00:08:17,327 --> 00:08:18,899
Jamazaki!
80
00:08:20,363 --> 00:08:22,907
Tohle jsou místní speciality od mý mámy.
81
00:08:23,171 --> 00:08:25,379
Zařaď si je ke svejm zásobám.
82
00:08:25,523 --> 00:08:28,235
Tos nemusel, ale pomůže to.
83
00:08:28,541 --> 00:08:32,472
Každopádně je skvělý, že nemoc
tvýho táty není nic vážnýho.
84
00:08:33,092 --> 00:08:34,653
Vůbec to není dobrý.
85
00:08:34,822 --> 00:08:35,299
Cože?
86
00:08:42,360 --> 00:08:43,236
Sató.
87
00:08:43,237 --> 00:08:46,295
Tebe nezajímaj' záležitosti jinejch lidí,
viď, Sató?
88
00:08:46,787 --> 00:08:48,863
Ne, to není pravda.
89
00:08:48,864 --> 00:08:55,681
Tak pročs teda nikdy nepřemejšlel o tom,
proč jsem ve svým věku v prváku na vošce?
90
00:08:56,017 --> 00:09:00,042
No, myslel jsem, že by bylo
sprostý se v tom vrtat.
91
00:09:00,718 --> 00:09:08,404
Nejdřív mě zapsali na místní zemědělku,
protože rodiče maj' farmu.
92
00:09:08,405 --> 00:09:11,074
Pro jejich dítě to bylo celkem logický.
93
00:09:11,804 --> 00:09:15,212
Nebyla to moje volba, nikdo se neptal,
jestli se mi to líbí nebo ne.
94
00:09:15,213 --> 00:09:18,527
Vlastně jsem nikdy nepřemejšlel
o jinejch možnostech.
95
00:09:18,528 --> 00:09:24,916
Nicméně, na konci prváku se u nás doma
sešli mí příbuzní a popíjeli...
96
00:09:25,977 --> 00:09:29,918
Byla tam moje teta, která pracovala
jako pojišťovací agent.
97
00:09:30,368 --> 00:09:31,531
Jsem doma.
98
00:09:32,507 --> 00:09:36,373
Pojištění pro Kaorua? Není to moc brzo?
99
00:09:37,348 --> 00:09:40,163
U podobných věcí platí
čím dřív, tím líp.
100
00:09:40,323 --> 00:09:45,036
Stejně tu farmu zdědí.
Udělala jsem odhad, tak se na to koukni.
101
00:10:06,296 --> 00:10:09,893
Můj život byl kompletně naplánovanej.
102
00:10:12,684 --> 00:10:17,355
Dvacet dva let: Absolvent univerzity,
práce na farmě.
103
00:10:17,356 --> 00:10:19,165
Dvacet pět let: Svatba.
104
00:10:19,166 --> 00:10:21,624
Dvacet sedm let: Narození prvního dítěte.
105
00:10:21,625 --> 00:10:24,130
Dvacet devět let: Narození druhého dítěte.
106
00:10:24,131 --> 00:10:27,432
Třicet čtyři let: Moje první dítě jde
do školy.
107
00:10:27,433 --> 00:10:30,031
Čtyřicet tři let: První dítě dělá přijímačky
na střední školu.
108
00:10:30,032 --> 00:10:32,119
Čtyřicet šest let: První dítě dělá přijímačky
na univerzitu.
109
00:10:32,120 --> 00:10:33,906
Padesát let: První dítě absolvuje
vysokou školu.
110
00:10:33,907 --> 00:10:35,461
Šedesát pět let: Důchod.
111
00:10:35,462 --> 00:10:36,366
A konečně...
112
00:10:38,318 --> 00:10:39,965
Osmdesát let: Smrt.
113
00:10:40,800 --> 00:10:46,044
V tom odhadu byla dokonce částka, kterou
dostane moje nastávající vdova.
114
00:10:47,436 --> 00:10:51,944
Běhal mi mráz po zádech.
Vždyť mi nebylo ani dvacet.
115
00:10:51,945 --> 00:10:55,332
Ty maj' ale kuráž, takhle
někomu rozhodovat o životě.
116
00:10:55,333 --> 00:10:59,044
"Hrajete si na Boha? Trhněte si nohou."
117
00:11:02,225 --> 00:11:07,190
Takhle jsem na ně křičel a pak se rozhodl
přestěhovat se do Tokia.
118
00:11:07,863 --> 00:11:09,696
Moji rodiče byli samozřejmě proti tomu.
119
00:11:09,697 --> 00:11:17,167
Proto jsem si šetřil z různejch
brigád a přišel sem.
120
00:11:17,226 --> 00:11:18,696
Tak takhle to bylo.
121
00:11:19,513 --> 00:11:21,859
A... Co tvý kapesný?
122
00:11:21,860 --> 00:11:23,552
Samozřejmě, že žádný nedostávám.
123
00:11:23,553 --> 00:11:26,284
Tos nevěděl, že makám na brigádách?
124
00:11:27,794 --> 00:11:30,847
Každopádně, tenhle život brzo skončí.
125
00:11:30,848 --> 00:11:31,583
Co?
126
00:11:31,769 --> 00:11:37,778
Táta se moh' vrátit domů z nemocnice,
ale už nemůže pracovat na farmě.
127
00:11:38,162 --> 00:11:41,197
Nikdy mu moc nesloužilo zdraví.
128
00:11:41,407 --> 00:11:43,147
V tom případě, ty...
129
00:11:43,148 --> 00:11:46,990
Dospěl jsem do chvíle, kdy budu
muset jít po cestě, kterou mi určili jiní.
130
00:11:48,095 --> 00:11:50,388
Dohodli jsme se na období po Zimním conu.
131
00:11:50,389 --> 00:11:55,519
Jestli naši hru ocení, můžu jich vytvořit víc.
132
00:11:55,948 --> 00:11:57,136
Tohle je naše poslední šance!
133
00:11:58,314 --> 00:11:59,190
Jasně!
134
00:11:59,324 --> 00:12:04,239
Až do Zimního conu na tebe budu dohlížet
dvacet čtyři hodin denně, Sató.
135
00:12:04,307 --> 00:12:04,715
Cože?
136
00:12:05,333 --> 00:12:10,646
Jídlo, spánek, to vše se bude dít u mně.
137
00:12:10,647 --> 00:12:11,514
Slyšíš mě?
138
00:12:11,700 --> 00:12:12,247
Co?
139
00:12:13,161 --> 00:12:14,409
Ano.
140
00:12:15,137 --> 00:12:17,236
Překlad
skupina WHISPER
141
00:12:17,236 --> 00:12:19,074
www.WHISPER.wz.cz
142
00:12:20,443 --> 00:12:21,719
Všechno špatně!
143
00:12:22,113 --> 00:12:23,645
Je to blbě!
144
00:12:23,646 --> 00:12:25,640
Tohle vůbec není stud!
145
00:12:25,641 --> 00:12:27,102
I když to říkáš...
146
00:12:27,103 --> 00:12:30,861
Představ si, jak bys pozval holku na rande!
147
00:12:30,862 --> 00:12:32,673
Musí to být víc nesmělej!
148
00:12:32,674 --> 00:12:34,148
To mi hlava nebere.
149
00:12:34,149 --> 00:12:37,860
Nemůžu přijít na nic jinýho,
takže si nemůžu pomoct.
150
00:12:41,022 --> 00:12:43,757
Potřebujem' pauzu.
151
00:12:44,569 --> 00:12:46,977
Díky moc.
152
00:12:47,586 --> 00:12:50,428
Ty brďo! Takovej luxus!
153
00:12:50,573 --> 00:12:54,865
Dobrý jídlo a chlast jsou základ
tvůrčí činnosti.
154
00:12:54,866 --> 00:12:57,331
Takže pij, co hrdlo ráčí.
155
00:12:57,332 --> 00:13:00,531
Fajn. Budu pít.
156
00:13:03,185 --> 00:13:06,996
Říkám ti... nejdůležitější je...
157
00:13:07,887 --> 00:13:10,281
Prvek studu, chápej! Stud!
158
00:13:10,282 --> 00:13:13,381
Já vim, já vim.
159
00:13:13,622 --> 00:13:15,552
To už vim.
160
00:13:15,553 --> 00:13:17,279
Musim se vychcat.
161
00:13:17,280 --> 00:13:19,636
Blbost, Sató!
162
00:13:19,637 --> 00:13:22,068
Nevíš nic!
163
00:13:22,069 --> 00:13:23,460
Jako žijící důkaz...
164
00:13:24,935 --> 00:13:26,129
Sató?
165
00:13:26,407 --> 00:13:28,430
Valíš si to ke vchodu.
166
00:13:32,421 --> 00:13:32,997
Co to?
167
00:13:35,838 --> 00:13:36,933
Jamazaki!
168
00:13:36,934 --> 00:13:38,993
Sníh. Sněží.
169
00:13:39,105 --> 00:13:39,996
Co?
170
00:13:41,834 --> 00:13:44,321
No jó, máš recht.
171
00:13:44,483 --> 00:13:46,829
Nemůžem' tu jen tak stát, Sató.
172
00:13:46,830 --> 00:13:47,512
Cože?
173
00:13:47,513 --> 00:13:48,893
Když se řekne sníh...
174
00:13:49,512 --> 00:13:51,107
Musíme nasávat na sněhu.
175
00:13:51,108 --> 00:13:54,008
Ahá, už rozumim.
176
00:14:00,328 --> 00:14:02,866
Elegantní, že jo?
177
00:14:02,867 --> 00:14:04,968
Opravdu elegantní.
178
00:14:06,636 --> 00:14:08,920
Přesto je tu trochu zima.
179
00:14:08,921 --> 00:14:10,696
Možná střízlivim.
180
00:14:12,038 --> 00:14:14,116
Řekl jsi zima?
181
00:14:14,515 --> 00:14:18,031
To mi připomíná...
Chvilku tu počkej.
182
00:14:18,176 --> 00:14:19,155
Cože?
183
00:14:29,922 --> 00:14:32,570
Vidíš? Už máme teplo.
184
00:14:33,520 --> 00:14:35,569
Jamazaki, to jsou...
185
00:14:36,015 --> 00:14:39,119
Jo, moje učebnice do školy.
186
00:14:39,993 --> 00:14:42,852
Už je nebudu potřebovat.
187
00:14:46,908 --> 00:14:51,512
Učebnice dobře hoří, zrovna jako smetí.
188
00:14:55,337 --> 00:15:00,005
Přesně tak, Sató. Ukážu ti ještě
něco zajímavějšího.
189
00:15:00,006 --> 00:15:01,455
Něco zajímavýho?
190
00:15:04,431 --> 00:15:08,756
Chci pozvat Nanako do mýho
prasárnama prolezlýho pokoje.
191
00:15:09,950 --> 00:15:14,200
Ty jseš bojovník, Jamazaki!
192
00:15:14,373 --> 00:15:19,163
Máme skvělou příležitost vidět, jak se bude
tvářit na katastrofální stav mého pokoje.
193
00:15:23,911 --> 00:15:28,669
To jsem já... Potřebuju si s tebou promluvit
o něčem důležitým, můžem' se někde sejít?
194
00:15:28,670 --> 00:15:30,859
Dobře, tak u mně.
195
00:15:31,137 --> 00:15:34,001
Moje adresa je... Aha, ty už ji znáš?
196
00:15:34,002 --> 00:15:35,746
Jo, bytovky v Mitě.
197
00:15:36,173 --> 00:15:37,602
Budu na tebe čekat.
198
00:15:39,960 --> 00:15:41,371
Tak jsem jí zavolal.
199
00:15:41,372 --> 00:15:43,233
Bravó!
200
00:15:43,715 --> 00:15:44,402
Co je?
201
00:15:44,848 --> 00:15:49,080
Právě teď jsi moc nesmělej nebyl.
202
00:15:49,081 --> 00:15:49,562
Co?
203
00:15:55,728 --> 00:15:59,032
Takže scénář je schválenej.
204
00:15:59,033 --> 00:16:00,523
Skvělý!
205
00:16:22,699 --> 00:16:23,980
Mita...
206
00:16:27,577 --> 00:16:29,563
Poslouchej, Sató.
207
00:16:30,138 --> 00:16:33,313
Nesmíš prošvihnout její reakci.
208
00:16:33,314 --> 00:16:35,262
Můžem' to pak použít v naší hře.
209
00:16:35,522 --> 00:16:36,771
J-jasně.
210
00:16:38,163 --> 00:16:39,890
Už je tady. Schovej se!
211
00:16:44,623 --> 00:16:46,422
Čekal jsem na tebe, Nanako.
212
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
Pojď dál.
213
00:16:57,193 --> 00:16:59,048
Posaď se sem.
214
00:17:12,512 --> 00:17:14,598
Ehm, Jamazaki...
215
00:17:14,599 --> 00:17:17,525
Ohledně nemoci tvého otce... je v pořádku?
216
00:17:18,018 --> 00:17:19,902
Jak ses o tom dozvěděla?
217
00:17:20,452 --> 00:17:23,379
Když jsem tě poslední dobou neviděla
ve škole, ...
218
00:17:23,380 --> 00:17:26,596
... začala jsem mít strach a poptala jsem se
u kamarádů a učitelů.
219
00:17:27,739 --> 00:17:29,405
Chápu.
220
00:17:29,406 --> 00:17:32,086
No, táta je v pořádku.
221
00:17:32,087 --> 00:17:33,499
Nemusíš se bát.
222
00:17:33,500 --> 00:17:35,636
Vážně? To jsem ráda.
223
00:17:35,637 --> 00:17:40,889
Když jsi do telefonu říkal, že se mnou musíš
mluvit o něčem důležitém, myslela jsem...
224
00:17:40,890 --> 00:17:44,673
Musím s tebou mluvit o něčem důležitějším.
225
00:17:44,674 --> 00:17:45,398
Co?
226
00:17:46,032 --> 00:17:48,115
Důležitějším?
227
00:17:48,116 --> 00:17:49,111
Správně.
228
00:17:50,379 --> 00:17:53,368
Nanako, určitě jsi slyšela ty drby...
229
00:17:54,269 --> 00:17:56,986
Abych řek' pravdu, jsem ...
230
00:18:13,560 --> 00:18:14,273
Randící hry...
231
00:18:14,274 --> 00:18:14,966
Figurky...
232
00:18:14,967 --> 00:18:15,750
Manga...
233
00:18:16,067 --> 00:18:21,761
... super otaku, kterej sbírá všechno,
co obsahuje fešný baby.
234
00:18:21,762 --> 00:18:22,972
To jsem já!
235
00:18:24,400 --> 00:18:25,847
Ten borec to fakt řek'...
236
00:18:25,848 --> 00:18:28,338
To ale není všechno, Nanako.
237
00:18:28,339 --> 00:18:33,753
Právě dělám na erotický hře
a tebe mám jako předlohu.
238
00:18:35,805 --> 00:18:38,346
Tohle jí taky ukážeš, Jamazaki?
239
00:18:38,977 --> 00:18:42,296
Co mu na tohle řekne?
240
00:18:46,958 --> 00:18:47,941
Troubo.
241
00:18:47,942 --> 00:18:48,405
Co?
242
00:18:48,794 --> 00:18:49,165
Co?
243
00:18:50,705 --> 00:18:55,935
Upřímně řečeno, takové hry
jsou nechutné...
244
00:18:56,293 --> 00:18:59,817
Ale to, jak jsi mi o tom upřímně řekl...
245
00:19:00,509 --> 00:19:01,677
Jak to mám říct...
246
00:19:02,438 --> 00:19:04,125
Myslím, že je to mužné...
247
00:19:04,385 --> 00:19:07,247
Teda... Jak to říct... Jinými slovy...
248
00:19:08,378 --> 00:19:11,958
Tohle mám na tobě opravdu ráda.
249
00:19:17,460 --> 00:19:20,743
Snad to není to, co ...
250
00:19:21,800 --> 00:19:24,768
Jamazaki, dělej si se mnou, co chceš.
251
00:19:26,238 --> 00:19:29,670
... vede k dospělácký zábavě.
252
00:19:34,833 --> 00:19:35,834
Nanako...
253
00:19:36,465 --> 00:19:37,726
Jamazaki...
254
00:19:41,343 --> 00:19:43,420
Jseš na palici?
255
00:19:43,667 --> 00:19:44,205
Cože?
256
00:19:45,911 --> 00:19:48,990
Nebo taky jseš blázen
do randících simulátorů?
257
00:19:49,287 --> 00:19:50,975
Aha, už to mám.
258
00:19:51,089 --> 00:19:56,282
Možná máš úchylku na slizký chapadla,
zrovna takový, jako tady na tom obrázku.
259
00:20:07,116 --> 00:20:09,082
Chcípni, ty smradlavej otaku!
260
00:20:09,397 --> 00:20:12,680
Lidi jako ty by se měli střílet!
261
00:20:24,304 --> 00:20:27,512
Hej! Jsi v pořádku, Jamazaki?
262
00:20:27,513 --> 00:20:28,705
Jsem v pohodě.
263
00:20:28,706 --> 00:20:32,136
Hlavní je, jestlis to všechno nahrál?
264
00:20:32,841 --> 00:20:35,104
Říkal jsem ti, že to bude sranda.
265
00:20:35,471 --> 00:20:41,093
Moc často nevidíš mladou ženskou,
jak chlapovi vypálí jednu pěstí.
266
00:20:42,223 --> 00:20:46,077
Je to normální?
Ta holka... to myslela vážně.
267
00:20:47,005 --> 00:20:49,004
A i kdyby... tak co?
268
00:20:49,294 --> 00:20:53,438
Za měsíc už budu makat na rodinný farmě.
269
00:20:53,439 --> 00:20:55,503
Momentálně s tím nemůžu nic udělat.
270
00:20:55,504 --> 00:20:58,908
Jestli se máme rozejít, tak ať je to
co nejdřív.
271
00:20:58,909 --> 00:21:01,842
Ale existujou přece i vhodnější způsoby.
272
00:21:01,978 --> 00:21:04,286
Nebyl tohle ten nejlepší?
273
00:21:05,539 --> 00:21:09,248
Nic nepřekoná dramatickej rozchod.
274
00:21:13,958 --> 00:21:16,659
Na jednu věc jsem zapomněl.
275
00:21:16,660 --> 00:21:21,021
Když tě praští v zimě,
tak ta modřina trochu štípe.
276
00:21:23,081 --> 00:21:25,529
Seženu nějakou mast.
277
00:21:31,108 --> 00:21:38,171
Zajímalo mě, jestli přijdeš na večerní schůzku,
zapomněla jsem se tě odpoledne zeptat.
278
00:21:39,524 --> 00:21:42,307
Proč tam nejít... Na tu schůzku.
279
00:21:43,764 --> 00:21:48,401
Musím tu uklidit, jinak nemůžem'
pokračovat v práci.
280
00:21:48,719 --> 00:21:50,632
Neostýchej se a běž.
281
00:21:50,633 --> 00:21:51,733
Dobře.
282
00:21:52,081 --> 00:21:53,066
Sató.
283
00:21:53,067 --> 00:21:53,791
No?
284
00:21:54,602 --> 00:21:58,167
Ta naše hra... určitě ji doděláme.
285
00:22:00,291 --> 00:22:01,392
Jasná věc.
286
00:22:07,043 --> 00:22:09,390
- VÍTEJTE NA ZIMNÍCH RADOVÁNKÁCH
- Sbohem, Nanako.
287
00:23:40,954 --> 00:23:43,476
Co to říkáš? Musí být uložená nafurt.
288
00:23:43,477 --> 00:23:44,456
Je to návštěva na Nový rok.
289
00:23:44,457 --> 00:23:46,557
Myslíš si, že Bůh existuje?
290
00:23:46,794 --> 00:23:48,893
Příště uvidíte
VÍTEJTE V RESTARTU!