1 00:01:56,277 --> 00:01:57,887 Zima, zima, zima, zima. 2 00:01:58,340 --> 00:01:59,280 Ty, Sató... 3 00:01:59,281 --> 00:02:00,106 Co? 4 00:02:00,107 --> 00:02:01,104 Tady. 5 00:02:01,306 --> 00:02:03,572 Tahle pasáž ve scénáři... 6 00:02:03,573 --> 00:02:07,104 Podle mě bys tam měl dát víc studu. 7 00:02:07,105 --> 00:02:09,178 Fakt si to myslíš? 8 00:02:09,633 --> 00:02:14,087 Nemůžu si pomoct, ale ta postava mi připadá moc sebevědomá. 9 00:02:14,193 --> 00:02:16,900 Nezapadá to do toho charakteru, co jsem vytvořil. 10 00:02:18,023 --> 00:02:19,310 Stud, jo? 11 00:02:20,250 --> 00:02:22,689 Tak jo, popřemejšlím o tom. 12 00:02:22,690 --> 00:02:23,860 Buď tak hodnej. 13 00:02:29,587 --> 00:02:30,624 Sató. 14 00:02:30,625 --> 00:02:31,277 Co je? 15 00:02:32,141 --> 00:02:35,827 V každým případě, už jsme se někam pohli. 16 00:02:36,567 --> 00:02:41,904 Když už máme jasno v tom, co chcem' udělat, měli bychom to stihnout do Zimního conu. 17 00:02:42,087 --> 00:02:43,949 Fakt? My to zvládnem'? 18 00:02:43,950 --> 00:02:46,945 Jasně, pokud se nestane nic vážnýho. 19 00:02:46,946 --> 00:02:49,002 Jo-jo tak. 20 00:02:49,003 --> 00:02:51,762 Skvělý! A teď můj mocnej finiš. 21 00:02:54,432 --> 00:02:56,082 Telefon? 22 00:03:00,957 --> 00:03:02,217 Prosím? 23 00:03:08,336 --> 00:03:11,991 Přestože ti rozumím, z některých důvodů... 24 00:03:11,992 --> 00:03:14,361 Vrať se a vezmi to po svém otci. 25 00:03:15,411 --> 00:03:17,880 Dobře, udělám to. 26 00:03:18,073 --> 00:03:18,838 Ahoj. 27 00:03:23,797 --> 00:03:25,775 Stalo se něco, Jamazaki? 28 00:03:27,793 --> 00:03:31,354 Jo, stalo se něco vážnýho. 29 00:03:31,355 --> 00:03:31,961 Cože? 30 00:03:42,927 --> 00:03:46,144 Takže Jamazaki se vrací domů? 31 00:03:46,408 --> 00:03:49,046 Jeho tátu prej vodvezli do nemocnice. 32 00:03:49,204 --> 00:03:51,130 Říkal, že to tam jede zkontrolovat. 33 00:03:53,526 --> 00:03:55,188 A hodlá se vrátit? 34 00:03:55,189 --> 00:03:57,140 Co? Jasně, že jo. 35 00:03:57,141 --> 00:03:59,091 Tu hru jsme ještě nedodělali. 36 00:03:59,092 --> 00:04:00,727 Kromě toho furt chodí do školy. 37 00:04:01,360 --> 00:04:02,415 Aha. 38 00:04:02,731 --> 00:04:03,945 No jistě. 39 00:04:05,105 --> 00:04:07,150 Takže se uvidíme večer v parku. 40 00:04:21,278 --> 00:04:22,545 Stud, jo? 41 00:04:25,393 --> 00:04:26,079 Stud. 42 00:04:27,081 --> 00:04:27,793 Stud. 43 00:04:29,666 --> 00:04:30,457 Stud. 44 00:04:31,486 --> 00:04:32,225 Stud. 45 00:04:38,346 --> 00:04:39,375 Stud, jo? 46 00:04:40,562 --> 00:04:41,353 Stud. 47 00:04:41,775 --> 00:04:42,513 Stud. 48 00:04:45,336 --> 00:04:46,405 Stud. 49 00:04:49,042 --> 00:04:52,603 Ahá! Vidím někoho, kdo má problémy, purin! 50 00:04:52,604 --> 00:04:56,850 Suitorare Třetí, k záchraně připravit, na dva, purin! 51 00:04:57,419 --> 00:05:00,457 Plrin, nebuď tak zbrklá! 52 00:05:27,061 --> 00:05:28,809 Takový ticho. 53 00:05:40,863 --> 00:05:45,347 No jo.. normálně se z Jamazakiho pokoje... 54 00:05:57,227 --> 00:05:59,304 Stydlivější, jo? 55 00:06:06,668 --> 00:06:08,811 Přinesla jsem ti něco k snědku, Sató. 56 00:06:13,270 --> 00:06:15,064 Uvidíme se večer. 57 00:06:45,973 --> 00:06:48,010 Fajn, dokončil jsem nastavení. 58 00:06:48,453 --> 00:06:50,057 Nechceš se jít podívat? 59 00:06:50,500 --> 00:06:52,293 Co je to za hvězdu? 60 00:06:52,294 --> 00:06:54,678 No, hm... co za... 61 00:06:55,701 --> 00:06:57,848 Koho zajímá jméno? 62 00:06:58,051 --> 00:06:59,833 Tady jde o romantiku, chápej, romantika. 63 00:07:00,259 --> 00:07:03,244 Světlo z tý hvězdy k nám putuje stovky tisíc let a... 64 00:07:03,245 --> 00:07:03,973 Hele... 65 00:07:03,974 --> 00:07:04,810 Co? 66 00:07:05,100 --> 00:07:09,206 Jaký je smysl našeho života? 67 00:07:10,272 --> 00:07:17,007 Lidský život zmizí ve stotisícině času, který potřebuje to světlo, aby se sem dostalo. 68 00:07:18,318 --> 00:07:20,494 Měla pravdu. 69 00:07:21,071 --> 00:07:25,122 Než se světlo z tý hvězdy dostane na Zemi, ... 70 00:07:25,391 --> 00:07:31,985 ... už tu nebude nikdo, kdo by znal můj scénář... a mě vlastně taky ne. 71 00:07:33,051 --> 00:07:37,041 Lidskej život je jak smetí. 72 00:07:40,381 --> 00:07:43,141 Zamysli se nad smyslem života. 73 00:07:44,850 --> 00:07:45,510 Co? 74 00:07:46,662 --> 00:07:47,399 Hora? 75 00:07:49,696 --> 00:07:52,384 Věci, které mají tvar, se jednou rozpadnou. 76 00:07:58,218 --> 00:07:59,647 Přesně jako tohle. 77 00:08:02,340 --> 00:08:05,441 Tyhle momenty v našich životech jsou ještě míň než smetí. 78 00:08:06,792 --> 00:08:10,340 Žijem v době, která stojí za prd. 79 00:08:17,327 --> 00:08:18,899 Jamazaki! 80 00:08:20,363 --> 00:08:22,907 Tohle jsou místní speciality od mý mámy. 81 00:08:23,171 --> 00:08:25,379 Zařaď si je ke svejm zásobám. 82 00:08:25,523 --> 00:08:28,235 Tos nemusel, ale pomůže to. 83 00:08:28,541 --> 00:08:32,472 Každopádně je skvělý, že nemoc tvýho táty není nic vážnýho. 84 00:08:33,092 --> 00:08:34,653 Vůbec to není dobrý. 85 00:08:34,822 --> 00:08:35,299 Cože? 86 00:08:42,360 --> 00:08:43,236 Sató. 87 00:08:43,237 --> 00:08:46,295 Tebe nezajímaj' záležitosti jinejch lidí, viď, Sató? 88 00:08:46,787 --> 00:08:48,863 Ne, to není pravda. 89 00:08:48,864 --> 00:08:55,681 Tak pročs teda nikdy nepřemejšlel o tom, proč jsem ve svým věku v prváku na vošce? 90 00:08:56,017 --> 00:09:00,042 No, myslel jsem, že by bylo sprostý se v tom vrtat. 91 00:09:00,718 --> 00:09:08,404 Nejdřív mě zapsali na místní zemědělku, protože rodiče maj' farmu. 92 00:09:08,405 --> 00:09:11,074 Pro jejich dítě to bylo celkem logický. 93 00:09:11,804 --> 00:09:15,212 Nebyla to moje volba, nikdo se neptal, jestli se mi to líbí nebo ne. 94 00:09:15,213 --> 00:09:18,527 Vlastně jsem nikdy nepřemejšlel o jinejch možnostech. 95 00:09:18,528 --> 00:09:24,916 Nicméně, na konci prváku se u nás doma sešli mí příbuzní a popíjeli... 96 00:09:25,977 --> 00:09:29,918 Byla tam moje teta, která pracovala jako pojišťovací agent. 97 00:09:30,368 --> 00:09:31,531 Jsem doma. 98 00:09:32,507 --> 00:09:36,373 Pojištění pro Kaorua? Není to moc brzo? 99 00:09:37,348 --> 00:09:40,163 U podobných věcí platí čím dřív, tím líp. 100 00:09:40,323 --> 00:09:45,036 Stejně tu farmu zdědí. Udělala jsem odhad, tak se na to koukni. 101 00:10:06,296 --> 00:10:09,893 Můj život byl kompletně naplánovanej. 102 00:10:12,684 --> 00:10:17,355 Dvacet dva let: Absolvent univerzity, práce na farmě. 103 00:10:17,356 --> 00:10:19,165 Dvacet pět let: Svatba. 104 00:10:19,166 --> 00:10:21,624 Dvacet sedm let: Narození prvního dítěte. 105 00:10:21,625 --> 00:10:24,130 Dvacet devět let: Narození druhého dítěte. 106 00:10:24,131 --> 00:10:27,432 Třicet čtyři let: Moje první dítě jde do školy. 107 00:10:27,433 --> 00:10:30,031 Čtyřicet tři let: První dítě dělá přijímačky na střední školu. 108 00:10:30,032 --> 00:10:32,119 Čtyřicet šest let: První dítě dělá přijímačky na univerzitu. 109 00:10:32,120 --> 00:10:33,906 Padesát let: První dítě absolvuje vysokou školu. 110 00:10:33,907 --> 00:10:35,461 Šedesát pět let: Důchod. 111 00:10:35,462 --> 00:10:36,366 A konečně... 112 00:10:38,318 --> 00:10:39,965 Osmdesát let: Smrt. 113 00:10:40,800 --> 00:10:46,044 V tom odhadu byla dokonce částka, kterou dostane moje nastávající vdova. 114 00:10:47,436 --> 00:10:51,944 Běhal mi mráz po zádech. Vždyť mi nebylo ani dvacet. 115 00:10:51,945 --> 00:10:55,332 Ty maj' ale kuráž, takhle někomu rozhodovat o životě. 116 00:10:55,333 --> 00:10:59,044 "Hrajete si na Boha? Trhněte si nohou." 117 00:11:02,225 --> 00:11:07,190 Takhle jsem na ně křičel a pak se rozhodl přestěhovat se do Tokia. 118 00:11:07,863 --> 00:11:09,696 Moji rodiče byli samozřejmě proti tomu. 119 00:11:09,697 --> 00:11:17,167 Proto jsem si šetřil z různejch brigád a přišel sem. 120 00:11:17,226 --> 00:11:18,696 Tak takhle to bylo. 121 00:11:19,513 --> 00:11:21,859 A... Co tvý kapesný? 122 00:11:21,860 --> 00:11:23,552 Samozřejmě, že žádný nedostávám. 123 00:11:23,553 --> 00:11:26,284 Tos nevěděl, že makám na brigádách? 124 00:11:27,794 --> 00:11:30,847 Každopádně, tenhle život brzo skončí. 125 00:11:30,848 --> 00:11:31,583 Co? 126 00:11:31,769 --> 00:11:37,778 Táta se moh' vrátit domů z nemocnice, ale už nemůže pracovat na farmě. 127 00:11:38,162 --> 00:11:41,197 Nikdy mu moc nesloužilo zdraví. 128 00:11:41,407 --> 00:11:43,147 V tom případě, ty... 129 00:11:43,148 --> 00:11:46,990 Dospěl jsem do chvíle, kdy budu muset jít po cestě, kterou mi určili jiní. 130 00:11:48,095 --> 00:11:50,388 Dohodli jsme se na období po Zimním conu. 131 00:11:50,389 --> 00:11:55,519 Jestli naši hru ocení, můžu jich vytvořit víc. 132 00:11:55,948 --> 00:11:57,136 Tohle je naše poslední šance! 133 00:11:58,314 --> 00:11:59,190 Jasně! 134 00:11:59,324 --> 00:12:04,239 Až do Zimního conu na tebe budu dohlížet dvacet čtyři hodin denně, Sató. 135 00:12:04,307 --> 00:12:04,715 Cože? 136 00:12:05,333 --> 00:12:10,646 Jídlo, spánek, to vše se bude dít u mně. 137 00:12:10,647 --> 00:12:11,514 Slyšíš mě? 138 00:12:11,700 --> 00:12:12,247 Co? 139 00:12:13,161 --> 00:12:14,409 Ano. 140 00:12:15,137 --> 00:12:17,236 Překlad skupina WHISPER 141 00:12:17,236 --> 00:12:19,074 www.WHISPER.wz.cz 142 00:12:20,443 --> 00:12:21,719 Všechno špatně! 143 00:12:22,113 --> 00:12:23,645 Je to blbě! 144 00:12:23,646 --> 00:12:25,640 Tohle vůbec není stud! 145 00:12:25,641 --> 00:12:27,102 I když to říkáš... 146 00:12:27,103 --> 00:12:30,861 Představ si, jak bys pozval holku na rande! 147 00:12:30,862 --> 00:12:32,673 Musí to být víc nesmělej! 148 00:12:32,674 --> 00:12:34,148 To mi hlava nebere. 149 00:12:34,149 --> 00:12:37,860 Nemůžu přijít na nic jinýho, takže si nemůžu pomoct. 150 00:12:41,022 --> 00:12:43,757 Potřebujem' pauzu. 151 00:12:44,569 --> 00:12:46,977 Díky moc. 152 00:12:47,586 --> 00:12:50,428 Ty brďo! Takovej luxus! 153 00:12:50,573 --> 00:12:54,865 Dobrý jídlo a chlast jsou základ tvůrčí činnosti. 154 00:12:54,866 --> 00:12:57,331 Takže pij, co hrdlo ráčí. 155 00:12:57,332 --> 00:13:00,531 Fajn. Budu pít. 156 00:13:03,185 --> 00:13:06,996 Říkám ti... nejdůležitější je... 157 00:13:07,887 --> 00:13:10,281 Prvek studu, chápej! Stud! 158 00:13:10,282 --> 00:13:13,381 Já vim, já vim. 159 00:13:13,622 --> 00:13:15,552 To už vim. 160 00:13:15,553 --> 00:13:17,279 Musim se vychcat. 161 00:13:17,280 --> 00:13:19,636 Blbost, Sató! 162 00:13:19,637 --> 00:13:22,068 Nevíš nic! 163 00:13:22,069 --> 00:13:23,460 Jako žijící důkaz... 164 00:13:24,935 --> 00:13:26,129 Sató? 165 00:13:26,407 --> 00:13:28,430 Valíš si to ke vchodu. 166 00:13:32,421 --> 00:13:32,997 Co to? 167 00:13:35,838 --> 00:13:36,933 Jamazaki! 168 00:13:36,934 --> 00:13:38,993 Sníh. Sněží. 169 00:13:39,105 --> 00:13:39,996 Co? 170 00:13:41,834 --> 00:13:44,321 No jó, máš recht. 171 00:13:44,483 --> 00:13:46,829 Nemůžem' tu jen tak stát, Sató. 172 00:13:46,830 --> 00:13:47,512 Cože? 173 00:13:47,513 --> 00:13:48,893 Když se řekne sníh... 174 00:13:49,512 --> 00:13:51,107 Musíme nasávat na sněhu. 175 00:13:51,108 --> 00:13:54,008 Ahá, už rozumim. 176 00:14:00,328 --> 00:14:02,866 Elegantní, že jo? 177 00:14:02,867 --> 00:14:04,968 Opravdu elegantní. 178 00:14:06,636 --> 00:14:08,920 Přesto je tu trochu zima. 179 00:14:08,921 --> 00:14:10,696 Možná střízlivim. 180 00:14:12,038 --> 00:14:14,116 Řekl jsi zima? 181 00:14:14,515 --> 00:14:18,031 To mi připomíná... Chvilku tu počkej. 182 00:14:18,176 --> 00:14:19,155 Cože? 183 00:14:29,922 --> 00:14:32,570 Vidíš? Už máme teplo. 184 00:14:33,520 --> 00:14:35,569 Jamazaki, to jsou... 185 00:14:36,015 --> 00:14:39,119 Jo, moje učebnice do školy. 186 00:14:39,993 --> 00:14:42,852 Už je nebudu potřebovat. 187 00:14:46,908 --> 00:14:51,512 Učebnice dobře hoří, zrovna jako smetí. 188 00:14:55,337 --> 00:15:00,005 Přesně tak, Sató. Ukážu ti ještě něco zajímavějšího. 189 00:15:00,006 --> 00:15:01,455 Něco zajímavýho? 190 00:15:04,431 --> 00:15:08,756 Chci pozvat Nanako do mýho prasárnama prolezlýho pokoje. 191 00:15:09,950 --> 00:15:14,200 Ty jseš bojovník, Jamazaki! 192 00:15:14,373 --> 00:15:19,163 Máme skvělou příležitost vidět, jak se bude tvářit na katastrofální stav mého pokoje. 193 00:15:23,911 --> 00:15:28,669 To jsem já... Potřebuju si s tebou promluvit o něčem důležitým, můžem' se někde sejít? 194 00:15:28,670 --> 00:15:30,859 Dobře, tak u mně. 195 00:15:31,137 --> 00:15:34,001 Moje adresa je... Aha, ty už ji znáš? 196 00:15:34,002 --> 00:15:35,746 Jo, bytovky v Mitě. 197 00:15:36,173 --> 00:15:37,602 Budu na tebe čekat. 198 00:15:39,960 --> 00:15:41,371 Tak jsem jí zavolal. 199 00:15:41,372 --> 00:15:43,233 Bravó! 200 00:15:43,715 --> 00:15:44,402 Co je? 201 00:15:44,848 --> 00:15:49,080 Právě teď jsi moc nesmělej nebyl. 202 00:15:49,081 --> 00:15:49,562 Co? 203 00:15:55,728 --> 00:15:59,032 Takže scénář je schválenej. 204 00:15:59,033 --> 00:16:00,523 Skvělý! 205 00:16:22,699 --> 00:16:23,980 Mita... 206 00:16:27,577 --> 00:16:29,563 Poslouchej, Sató. 207 00:16:30,138 --> 00:16:33,313 Nesmíš prošvihnout její reakci. 208 00:16:33,314 --> 00:16:35,262 Můžem' to pak použít v naší hře. 209 00:16:35,522 --> 00:16:36,771 J-jasně. 210 00:16:38,163 --> 00:16:39,890 Už je tady. Schovej se! 211 00:16:44,623 --> 00:16:46,422 Čekal jsem na tebe, Nanako. 212 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 Pojď dál. 213 00:16:57,193 --> 00:16:59,048 Posaď se sem. 214 00:17:12,512 --> 00:17:14,598 Ehm, Jamazaki... 215 00:17:14,599 --> 00:17:17,525 Ohledně nemoci tvého otce... je v pořádku? 216 00:17:18,018 --> 00:17:19,902 Jak ses o tom dozvěděla? 217 00:17:20,452 --> 00:17:23,379 Když jsem tě poslední dobou neviděla ve škole, ... 218 00:17:23,380 --> 00:17:26,596 ... začala jsem mít strach a poptala jsem se u kamarádů a učitelů. 219 00:17:27,739 --> 00:17:29,405 Chápu. 220 00:17:29,406 --> 00:17:32,086 No, táta je v pořádku. 221 00:17:32,087 --> 00:17:33,499 Nemusíš se bát. 222 00:17:33,500 --> 00:17:35,636 Vážně? To jsem ráda. 223 00:17:35,637 --> 00:17:40,889 Když jsi do telefonu říkal, že se mnou musíš mluvit o něčem důležitém, myslela jsem... 224 00:17:40,890 --> 00:17:44,673 Musím s tebou mluvit o něčem důležitějším. 225 00:17:44,674 --> 00:17:45,398 Co? 226 00:17:46,032 --> 00:17:48,115 Důležitějším? 227 00:17:48,116 --> 00:17:49,111 Správně. 228 00:17:50,379 --> 00:17:53,368 Nanako, určitě jsi slyšela ty drby... 229 00:17:54,269 --> 00:17:56,986 Abych řek' pravdu, jsem ... 230 00:18:13,560 --> 00:18:14,273 Randící hry... 231 00:18:14,274 --> 00:18:14,966 Figurky... 232 00:18:14,967 --> 00:18:15,750 Manga... 233 00:18:16,067 --> 00:18:21,761 ... super otaku, kterej sbírá všechno, co obsahuje fešný baby. 234 00:18:21,762 --> 00:18:22,972 To jsem já! 235 00:18:24,400 --> 00:18:25,847 Ten borec to fakt řek'... 236 00:18:25,848 --> 00:18:28,338 To ale není všechno, Nanako. 237 00:18:28,339 --> 00:18:33,753 Právě dělám na erotický hře a tebe mám jako předlohu. 238 00:18:35,805 --> 00:18:38,346 Tohle jí taky ukážeš, Jamazaki? 239 00:18:38,977 --> 00:18:42,296 Co mu na tohle řekne? 240 00:18:46,958 --> 00:18:47,941 Troubo. 241 00:18:47,942 --> 00:18:48,405 Co? 242 00:18:48,794 --> 00:18:49,165 Co? 243 00:18:50,705 --> 00:18:55,935 Upřímně řečeno, takové hry jsou nechutné... 244 00:18:56,293 --> 00:18:59,817 Ale to, jak jsi mi o tom upřímně řekl... 245 00:19:00,509 --> 00:19:01,677 Jak to mám říct... 246 00:19:02,438 --> 00:19:04,125 Myslím, že je to mužné... 247 00:19:04,385 --> 00:19:07,247 Teda... Jak to říct... Jinými slovy... 248 00:19:08,378 --> 00:19:11,958 Tohle mám na tobě opravdu ráda. 249 00:19:17,460 --> 00:19:20,743 Snad to není to, co ... 250 00:19:21,800 --> 00:19:24,768 Jamazaki, dělej si se mnou, co chceš. 251 00:19:26,238 --> 00:19:29,670 ... vede k dospělácký zábavě. 252 00:19:34,833 --> 00:19:35,834 Nanako... 253 00:19:36,465 --> 00:19:37,726 Jamazaki... 254 00:19:41,343 --> 00:19:43,420 Jseš na palici? 255 00:19:43,667 --> 00:19:44,205 Cože? 256 00:19:45,911 --> 00:19:48,990 Nebo taky jseš blázen do randících simulátorů? 257 00:19:49,287 --> 00:19:50,975 Aha, už to mám. 258 00:19:51,089 --> 00:19:56,282 Možná máš úchylku na slizký chapadla, zrovna takový, jako tady na tom obrázku. 259 00:20:07,116 --> 00:20:09,082 Chcípni, ty smradlavej otaku! 260 00:20:09,397 --> 00:20:12,680 Lidi jako ty by se měli střílet! 261 00:20:24,304 --> 00:20:27,512 Hej! Jsi v pořádku, Jamazaki? 262 00:20:27,513 --> 00:20:28,705 Jsem v pohodě. 263 00:20:28,706 --> 00:20:32,136 Hlavní je, jestlis to všechno nahrál? 264 00:20:32,841 --> 00:20:35,104 Říkal jsem ti, že to bude sranda. 265 00:20:35,471 --> 00:20:41,093 Moc často nevidíš mladou ženskou, jak chlapovi vypálí jednu pěstí. 266 00:20:42,223 --> 00:20:46,077 Je to normální? Ta holka... to myslela vážně. 267 00:20:47,005 --> 00:20:49,004 A i kdyby... tak co? 268 00:20:49,294 --> 00:20:53,438 Za měsíc už budu makat na rodinný farmě. 269 00:20:53,439 --> 00:20:55,503 Momentálně s tím nemůžu nic udělat. 270 00:20:55,504 --> 00:20:58,908 Jestli se máme rozejít, tak ať je to co nejdřív. 271 00:20:58,909 --> 00:21:01,842 Ale existujou přece i vhodnější způsoby. 272 00:21:01,978 --> 00:21:04,286 Nebyl tohle ten nejlepší? 273 00:21:05,539 --> 00:21:09,248 Nic nepřekoná dramatickej rozchod. 274 00:21:13,958 --> 00:21:16,659 Na jednu věc jsem zapomněl. 275 00:21:16,660 --> 00:21:21,021 Když tě praští v zimě, tak ta modřina trochu štípe. 276 00:21:23,081 --> 00:21:25,529 Seženu nějakou mast. 277 00:21:31,108 --> 00:21:38,171 Zajímalo mě, jestli přijdeš na večerní schůzku, zapomněla jsem se tě odpoledne zeptat. 278 00:21:39,524 --> 00:21:42,307 Proč tam nejít... Na tu schůzku. 279 00:21:43,764 --> 00:21:48,401 Musím tu uklidit, jinak nemůžem' pokračovat v práci. 280 00:21:48,719 --> 00:21:50,632 Neostýchej se a běž. 281 00:21:50,633 --> 00:21:51,733 Dobře. 282 00:21:52,081 --> 00:21:53,066 Sató. 283 00:21:53,067 --> 00:21:53,791 No? 284 00:21:54,602 --> 00:21:58,167 Ta naše hra... určitě ji doděláme. 285 00:22:00,291 --> 00:22:01,392 Jasná věc. 286 00:22:07,043 --> 00:22:09,390 - VÍTEJTE NA ZIMNÍCH RADOVÁNKÁCH - Sbohem, Nanako. 287 00:23:40,954 --> 00:23:43,476 Co to říkáš? Musí být uložená nafurt. 288 00:23:43,477 --> 00:23:44,456 Je to návštěva na Nový rok. 289 00:23:44,457 --> 00:23:46,557 Myslíš si, že Bůh existuje? 290 00:23:46,794 --> 00:23:48,893 Příště uvidíte VÍTEJTE V RESTARTU!